Das erste Buch der Chronik

Kapitel 10

1 Die Philister6430 stritten3898 wider Israel3478. Und376 die von Israel3478 flohen5127 vor den Philistern, und6430 fielen5307 die Erschlagenen2491 auf6440 dem Berge2022 Gilboa.

2 Aber die Philister6430 hingen sich1692 an Saul7586 und310 seine Söhne1121 hinter310 ihnen her und6430 schlugen5221 Jonathan3129, Abinadab41 und Malchisua4444, die Söhne1121 Sauls7586.

3 Und der Streit4421 ward3513 hart wider Saul7586; und die Bogenschützen7198 kamen an ihn, daß er3384 von den Schützen3384 verwundet ward4672.

4 Da sprach559 Saul7586 zu seinem Waffenträger3627: Zeuch dein Schwert8025 aus und erstich1856 mich damit, daß diese Unbeschnittenen6189 nicht5375 kommen935 und schändlich mit mir umgehen. Aber5953 sein Waffenträger3627 wollte14 nicht5375; denn er fürchtete3372 sich5307 sehr3966. Da nahm3947 Saul7586 sein Schwert2719 und fiel drein.

5 Da aber sein4191 Waffenträger5375 sah7200, daß Saul7586 tot war, fiel5307 er auch ins Schwert2719 und starb4191.

6 Also starb4191 Saul7586 und seine drei7969 Söhne1121 und sein4191 ganzes Haus1004 zugleich3162.

7 Da aber die Männer Israels3478, die im Grunde6010 waren4191, sahen7200, daß sie5800 geflohen5127 waren935, und376 daß Saul7586 und seine Söhne1121 tot waren, verließen sie3427 ihre Städte5892 und flohen5127; und die Philister6430 kamen und wohneten drinnen.

8 Des andern4283 Morgens kamen935 die Philister6430, die Erschlagenen2491 auszuziehen6584, und fanden4672 Saul7586 und seine Söhne1121 liegen5307 auf dem Berge2022 Gilboa1533;

9 und zogen6584 ihn aus7971 und huben auf5375 sein Haupt7218 und seine Waffen3627 und sandten es ins Land776 der Philister6430 umher5439 und ließen‘s verkündigen1319 vor ihren Götzen6091 und dem Volk5971;

10 und legten7760 seine Waffen3627 ins Haus1004 ihres Gottes430, und seinen Schädel1538 hefteten sie8628 an das Haus1004 Dagons1712.

11 Da aber alle die zu8085 Jabes in Gilead1568 höreten alles, was die Philister6430 Saul7586 getan6213 hatten,

12 machten sie sich auf6965, alle streitbaren2428 Männer, und376 nahmen5375 den Leichnam Sauls7586 und seiner Söhne1121 und brachten935 sie gen Jabes3003 und begruben6912 ihre Gebeine6106 unter der Eiche424 zu Jabes3003; und fasteten6684 sieben7651 Tage3117.

13 Also starb4191 Saul7586 in seiner Missetat4604, die er wider den HErrn3068 getan hatte4603 an dem Wort1697 des HErrn3068, das er nicht hielt8104, auch daß er die Wahrsagerin178 fragte7592

14 und fragte1875 den HErrn3068 nicht; darum tötete4191 er ihn5437 und wandte das Königreich4410 zu David1732, dem Sohn1121 Isais3448.

1 Chronicles

Chapter 10

1 Now the Philistines6430 fought3898 against Israel;3478 and the men376 of Israel3478 fled5127 from before4480 6440 the Philistines,6430 and fell down5307 slain2491 in mount2022 Gilboa.1533

2 And the Philistines6430 followed hard1692 after310 Saul,7586 and after310 his sons;1121 and the Philistines6430 slew5221 853 Jonathan,3129 and Abinadab,41 and Malchi-shua,4444 the sons1121 of Saul.7586

3 And the battle4421 went sore3513 against5921 Saul,7586 and the archers3384 7198 hit4672 him, and he was wounded2342 of4480 the archers.3384

4 Then said559 Saul7586 to413 his armorbearer,5375 3627 Draw8025 thy sword,2719 and thrust me through1856 therewith; lest6435 these428 uncircumcised6189 come935 and abuse5953 me. But his armorbearer5375 3627 would14 not;3808 for3588 he was sore afraid.3372 3966 So Saul7586 took3947 853 a sword,2719 and fell5307 upon5921 it.

5 And when his armorbearer5375 3627 saw7200 that3588 Saul7586 was dead,4191 he1931 fell5307 likewise1571 on5921 the sword,2719 and died.4191

6 So Saul7586 died,4191 and his three7969 sons,1121 and all3605 his house1004 died4191 together.3162

7 And when all3605 the men376 of Israel3478 that834 were in the valley6010 saw7200 that3588 they fled,5127 and that3588 Saul7586 and his sons1121 were dead,4191 then they forsook5800 their cities,5892 and fled:5127 and the Philistines6430 came935 and dwelt3427 in them.

8 And it came to pass1961 on4480 the morrow,4283 when the Philistines6430 came935 to strip6584 853 the slain,2491 that they found4672 853 Saul7586 and his sons1121 fallen5307 in mount2022 Gilboa.1533

9 And when they had stripped6584 him, they took5375 853 his head,7218 and his armor,3627 and sent7971 into the land776 of the Philistines6430 round about,5439 to carry tidings1319 853 unto their idols,6091 and to the people.5971

10 And they put7760 853 his armor3627 in the house1004 of their gods,430 and fastened8628 his head1538 in the temple1004 of Dagon.1712

11 And when all3605 Jabesh-gilead3003 1568 heard8085 853 all3605 that834 the Philistines6430 had done6213 to Saul,7586

12 They arose,6965 all3605 the valiant2428 men,376 and took away5375 853 the body1480 of Saul,7586 and the bodies1480 of his sons,1121 and brought935 them to Jabesh,3003 and buried6912 853 their bones6106 under8478 the oak424 in Jabesh,3003 and fasted6684 seven7651 days.3117

13 So Saul7586 died4191 for his transgression4604 which834 he committed4603 against the LORD,3068 even against5921 the word1697 of the LORD,3068 which834 he kept8104 not,3808 and also1571 for asking7592 counsel of one that had a familiar spirit,178 to inquire1875 of it;

14 And inquired1875 not3808 of the LORD:3068 therefore he slew4191 him, and turned5437 853 the kingdom4410 unto David1732 the son1121 of Jesse.3448

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 10

1 Chronicles

Chapter 10

1 Die Philister6430 stritten3898 wider Israel3478. Und376 die von Israel3478 flohen5127 vor den Philistern, und6430 fielen5307 die Erschlagenen2491 auf6440 dem Berge2022 Gilboa.

1 Now the Philistines6430 fought3898 against Israel;3478 and the men376 of Israel3478 fled5127 from before4480 6440 the Philistines,6430 and fell down5307 slain2491 in mount2022 Gilboa.1533

2 Aber die Philister6430 hingen sich1692 an Saul7586 und310 seine Söhne1121 hinter310 ihnen her und6430 schlugen5221 Jonathan3129, Abinadab41 und Malchisua4444, die Söhne1121 Sauls7586.

2 And the Philistines6430 followed hard1692 after310 Saul,7586 and after310 his sons;1121 and the Philistines6430 slew5221 853 Jonathan,3129 and Abinadab,41 and Malchi-shua,4444 the sons1121 of Saul.7586

3 Und der Streit4421 ward3513 hart wider Saul7586; und die Bogenschützen7198 kamen an ihn, daß er3384 von den Schützen3384 verwundet ward4672.

3 And the battle4421 went sore3513 against5921 Saul,7586 and the archers3384 7198 hit4672 him, and he was wounded2342 of4480 the archers.3384

4 Da sprach559 Saul7586 zu seinem Waffenträger3627: Zeuch dein Schwert8025 aus und erstich1856 mich damit, daß diese Unbeschnittenen6189 nicht5375 kommen935 und schändlich mit mir umgehen. Aber5953 sein Waffenträger3627 wollte14 nicht5375; denn er fürchtete3372 sich5307 sehr3966. Da nahm3947 Saul7586 sein Schwert2719 und fiel drein.

4 Then said559 Saul7586 to413 his armorbearer,5375 3627 Draw8025 thy sword,2719 and thrust me through1856 therewith; lest6435 these428 uncircumcised6189 come935 and abuse5953 me. But his armorbearer5375 3627 would14 not;3808 for3588 he was sore afraid.3372 3966 So Saul7586 took3947 853 a sword,2719 and fell5307 upon5921 it.

5 Da aber sein4191 Waffenträger5375 sah7200, daß Saul7586 tot war, fiel5307 er auch ins Schwert2719 und starb4191.

5 And when his armorbearer5375 3627 saw7200 that3588 Saul7586 was dead,4191 he1931 fell5307 likewise1571 on5921 the sword,2719 and died.4191

6 Also starb4191 Saul7586 und seine drei7969 Söhne1121 und sein4191 ganzes Haus1004 zugleich3162.

6 So Saul7586 died,4191 and his three7969 sons,1121 and all3605 his house1004 died4191 together.3162

7 Da aber die Männer Israels3478, die im Grunde6010 waren4191, sahen7200, daß sie5800 geflohen5127 waren935, und376 daß Saul7586 und seine Söhne1121 tot waren, verließen sie3427 ihre Städte5892 und flohen5127; und die Philister6430 kamen und wohneten drinnen.

7 And when all3605 the men376 of Israel3478 that834 were in the valley6010 saw7200 that3588 they fled,5127 and that3588 Saul7586 and his sons1121 were dead,4191 then they forsook5800 their cities,5892 and fled:5127 and the Philistines6430 came935 and dwelt3427 in them.

8 Des andern4283 Morgens kamen935 die Philister6430, die Erschlagenen2491 auszuziehen6584, und fanden4672 Saul7586 und seine Söhne1121 liegen5307 auf dem Berge2022 Gilboa1533;

8 And it came to pass1961 on4480 the morrow,4283 when the Philistines6430 came935 to strip6584 853 the slain,2491 that they found4672 853 Saul7586 and his sons1121 fallen5307 in mount2022 Gilboa.1533

9 und zogen6584 ihn aus7971 und huben auf5375 sein Haupt7218 und seine Waffen3627 und sandten es ins Land776 der Philister6430 umher5439 und ließen‘s verkündigen1319 vor ihren Götzen6091 und dem Volk5971;

9 And when they had stripped6584 him, they took5375 853 his head,7218 and his armor,3627 and sent7971 into the land776 of the Philistines6430 round about,5439 to carry tidings1319 853 unto their idols,6091 and to the people.5971

10 und legten7760 seine Waffen3627 ins Haus1004 ihres Gottes430, und seinen Schädel1538 hefteten sie8628 an das Haus1004 Dagons1712.

10 And they put7760 853 his armor3627 in the house1004 of their gods,430 and fastened8628 his head1538 in the temple1004 of Dagon.1712

11 Da aber alle die zu8085 Jabes in Gilead1568 höreten alles, was die Philister6430 Saul7586 getan6213 hatten,

11 And when all3605 Jabesh-gilead3003 1568 heard8085 853 all3605 that834 the Philistines6430 had done6213 to Saul,7586

12 machten sie sich auf6965, alle streitbaren2428 Männer, und376 nahmen5375 den Leichnam Sauls7586 und seiner Söhne1121 und brachten935 sie gen Jabes3003 und begruben6912 ihre Gebeine6106 unter der Eiche424 zu Jabes3003; und fasteten6684 sieben7651 Tage3117.

12 They arose,6965 all3605 the valiant2428 men,376 and took away5375 853 the body1480 of Saul,7586 and the bodies1480 of his sons,1121 and brought935 them to Jabesh,3003 and buried6912 853 their bones6106 under8478 the oak424 in Jabesh,3003 and fasted6684 seven7651 days.3117

13 Also starb4191 Saul7586 in seiner Missetat4604, die er wider den HErrn3068 getan hatte4603 an dem Wort1697 des HErrn3068, das er nicht hielt8104, auch daß er die Wahrsagerin178 fragte7592

13 So Saul7586 died4191 for his transgression4604 which834 he committed4603 against the LORD,3068 even against5921 the word1697 of the LORD,3068 which834 he kept8104 not,3808 and also1571 for asking7592 counsel of one that had a familiar spirit,178 to inquire1875 of it;

14 und fragte1875 den HErrn3068 nicht; darum tötete4191 er ihn5437 und wandte das Königreich4410 zu David1732, dem Sohn1121 Isais3448.

14 And inquired1875 not3808 of the LORD:3068 therefore he slew4191 him, and turned5437 853 the kingdom4410 unto David1732 the son1121 of Jesse.3448